口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

久热久热草在线视频,亚洲欧美伊人成综合小说,北欧一区二区三区,亚洲伊人色综网一本道

當前位置: 首頁口譯筆譯考試筆譯初級章節練習正文
考前必練!初級筆譯考試中英互譯微實踐練習(6)
幫考網校2022-05-17 11:38
考前必練!初級筆譯考試中英互譯微實踐練習(6)

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些初級筆譯考試中英互譯微實踐練習題相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。

中翻英:

1. #翻譯微實踐# 請翻譯: 上海經濟部門官員日前表示,該市已向國家發展改革委員會提交一份激勵綠色汽車的政策建議。

# 參考答案#Officials from Shanghai\\\'s economic planning authority said recently that the city has submitted a proposal forincentive policies forgreen cars to the National Development and Reform Commission.

2. #翻譯微實踐# 請翻譯:官方證實變形金剛4的主角將由馬克?沃爾伯格擔任,預計于2014627日首映的變形金剛續集屆時也將有新的時尚標志。

#參考答案#Its officially confirmed that the star of Transformers 4 will be Mark Wahlberg; debuting on June 27th, 2014, the Transformers sequel will also have a sleek new logo.

3. #翻譯微實踐# 請翻譯:中國氣象當局周四預警,在未來三天,因一股冷氣團通過中國北方,該區域的氣溫將急劇下降,并有強風。

#參考答案#China\\\'s meteorological authorities on Thursday warned of sharp temperature drops and strong winds in north China, due to a cold front that will sweep the region in the next three days.

4. #翻譯微實踐# 請翻譯:美國國家癌癥研究所科學家調查65萬名40歲以上女性和男性的數據發現,每天運動10分鐘,可延長壽命近兩年。

#參考答案#Scientists at the U.S. National Cancer Institute surveyed data on 650,000 women and men over 40, and found 10 minutes of exercise a day can boost life expectancy by nearly 2 years.

5. #翻譯微實踐# 請翻譯:法國總統奧朗德周四簽署首項政府資助的青年工作合約,為社會黨解決高失業率的基石。

#參考答案#French President Francois Hollande on Thursday signed the first contracts of the government-sponsored jobs foryouths, a cornerstone of the Socialists\\\' plan to tackle an alarming unemployment rate.

6. #翻譯微實踐# 請翻譯:白宮周四表明,美國總統奧巴馬1117日將展開為期四天的亞洲之旅,行程將至泰國、緬甸和柬埔寨。

#參考答案#U.S. President Barack Obama will kick off a four-day Asian tour starting November 17th that will take him to Thailand, Myanmar and Cambodia, the White House said on Thursday.

7. #翻譯微實踐# 請翻譯:周四公布最新研究,三星Galaxy S III2012年第三季擊敗蘋果iPhone 4S,第一次成為世界上最暢銷的智能手機。

#參考答案#A latest research released on Thursday shows that Samsung Galaxy S III beat Apple iPhone 4S in 2012\\\'s 3rd quarter, becoming the world\\\'s best-selling smartphone forthe 1st time.

英翻中:

1.#翻譯微實踐# 請翻譯:Worn out with this torture of thought, I rose to my knees. Night was come, and her planets were risen: a safe, still night: too serene for

the companionship of fear.

#參考答案#:我被這種念頭折磨得疲乏不堪,于是便起來跪著。夜已來臨,星星已經升起,這是一個平安寧靜的夜,平靜得與恐怖無緣。

2.#翻譯微實踐# 請翻譯:My rest might have been blissful enough, only a sad heart broke it.It plained of its gaping wounds, its inward bleeding, its riven chords.

#參考答案#:我的安息本來也許是夠幸福的,可惜讓一顆悲傷的心破壞了,它泣訴著自己張開的傷口、流血的心扉、折斷的心弦。

3.#翻譯微實踐# 請翻譯:I was indignant fora moment; but remembering that anger was out of the question, and that I had indeed appeared as a beggar to her, I

answered quietly.

#參考答案#:我一時很生氣,但想起發火是不行的,何況在她看來我曾像個乞丐,于是便平心靜氣地回答了她。

4.#翻譯微實踐# 請翻譯:美國國家癌癥研究所科學家調查65萬名40歲以上女性和男性的數據發現,每天運動10分鐘,可延長壽命近兩年。

#參考答案#:敘述這些細節是不愉快的。有人說,回首痛苦的往事是一種享受。但就是在今天,我也不忍回顧我提到的那些時日。

5.#翻譯微實踐# 請翻譯:The moral degradation, blent with the physical suffering, form too distressing a recollection ever to be willingly dwelt on. I blamed none of those who repulsed me.

#參考答案#:道德的墮落攙和著肉體的煎熬,構成了我不愿重提的痛苦回憶。我不責備任何一個冷眼待我的人。

6.#翻譯微實踐# 請翻譯:When she left me, I felt comparatively strong and revived: ere long satiety of repose and desire foraction stirred me. I wished to rise.

#參考答案#:她離開我時,我覺得已有些力氣,恢復了元氣。不久,我對休息感到厭膩,很想起來動動,想從床上爬起來。

看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!

聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:[email protected] 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間117天
學習資料免費領取
免費領取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交
互動交流

微信掃碼關注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問免費為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問給您發送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯系您發送資料,請保持電話暢通!