下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些口譯筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。
《傲慢與偏見》內容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經濟兩個基礎上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成為小說塑造的一個經典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復品味,趣味無窮。
翻譯例句:
And alread had Mrs.Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all. (Chapter 3)
班納特太太早就準備好了幾道拿手好菜,足以讓人稱贊她的持家本領,但是一個臨時事件打亂了這個計劃。(第三章)
翻譯要點:
上面句子中的credit,意為“贊賞,榮耀,功勞”,do credit to sb.或者do sb. credit就意為“稱贊,歸功于”。這里的courses that were to do credit to her housekeeping,就是能讓人對她的持家本領贊不絕口的美味菜肴。
英譯漢例句:
1.She has tried her best. We should give her credit forthat.
她已經盡力了,我們應當承認這點。
2.The credit is belong to the team.
功勞屬于整個團隊。
漢譯英應用:
知道了這個詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達“歸功于/稱贊/……”這類意思的句子,都是可以用到credit這個詞的。
例句:
1.你是一個很優秀的學生,千萬不要妄自菲薄。
You are an excellent student, you should give yourself credit.
2.他什么都沒干,可是到最后功勞都歸他一個!
He has done nothing at all, but in the end he is the one who took all the credit!
3.朗朗的精彩表演令人不得不嘆服于他的音樂才能。
Lang Lang‘s wonderful performance has done great credit to his talent.
4.無功不受祿,這是我的原則。
My principle is that one can‘t take credit forthings he has no part in doing.
另外一個類似的句型是do justice to。do credit to是稱贊的意思,而do justice to則是“不辜負,證明”的意思,比較一下:
(1)plan some courses that will do credit to her culinary skills.準備幾道會讓人稱贊她好手藝的菜肴。
(2)plan some courses that will do justice to her culinary skills.準備幾道不辜負她的好手藝的菜肴。
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
口譯筆譯考試是否需要現場審核?:口譯筆譯考試是否需要現場審核?大部分地區的二三級口筆譯考試不需要現場審核(繳費),極個別省市除外,具體請關注當地人事考試網站的報考簡章。
口譯筆譯考試是多少分及格?:口譯筆譯考試各語種各級別各科目合格標準均為60分(試卷滿分為100分)。
口譯筆譯的區別是什么?:口譯筆譯的區別是什么?口譯和筆譯雖然同屬翻譯工作,但兩者各有特點,其理論、技巧和要求也各有不同??谧g的最大特點是當場見效,它對措辭很少有時間進行推敲,甚至根本不容推敲。而且,在大多數的場合下又是不可能借助任何工具書的。譯員要善于在短促的時間內準確地把握住兩種語言的反復轉換。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料