下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
關于口譯,很多小伙伴就會想到背誦,但是記憶確實困擾大家的難題,不要怕,下面的內容就會替大家解決這一難題,分享給大家一些口譯記憶技巧。
口譯很強調一個瞬間記憶的問題,即要求譯員在聽完一段文字后立刻把聽到的內容口譯出來,這對記憶力的要求非常高。我們必須要明白的一個問題是,口譯記憶并不是要我們把發言人所說的話原原本本一字不差的記下來,這是不現實的,也是錯誤的。譯員記憶的內容應該是發言人講話的主要內容,或稱要點和內容組織的邏輯關系,是記講話人的內容而不是原講話的句式和單詞。口譯者并不要求能聽懂每一個單詞,關鍵在于能使原文意思清晰準確傳達出來,因此在口譯過程中,對原句意思的猜測是必不可少的。譯員需要有意識地改變以前聽單個單詞和詞組的習慣,將重點放在整句的意義上。
另外,譯員在聽清并理解了講話人的話后,要能夠判斷出哪些是他真正要講的話,哪些是沒用的、重復羅嗦的廢話,從而對其進行編輯處理。講話人在即席發言時,腦子里往往只有一個中心思想,但是具體表達和選詞造句具有很大的不確定性。就是說,口語不可能像書面語那樣嚴謹,其中必然有一些重復、羅嗦的廢話。甚至有的講話人本來就不善言辭,經常會說出一些不完整的、不知所云的話。這時,譯員就要善于綜合,要在不遺漏講話基本內容的前提下,敢于刪掉那些廢話,使譯出的話條理清楚。只有這樣才能真正忠于講話人的精神實質。否則一味追求逐字逐句的照譯,反而會給人零亂、不忠的感覺。至于哪些話要譯出,哪些話要刪除,這要靠譯員各方面的綜合知識水平去判斷。
那么,如何訓練我們的記憶能力呢,建議如下:
(1)原語復述
聽一段大約200字的演講內容,然后用同一種語言進行復述,在聽的過程中不做任何筆記。
(2)目的語復述
聽一段大約200字的演講內容,然后用目的語進行復述,在聽的過程中可以適當的做些筆記。
(3)總結概述
聽一段內容較為完整,層次比較清晰,篇幅較短的文字,然后總結該段話的主要內容和中心思想。
(4)邏輯整理
找一些缺乏語篇邏輯層次混亂的材料,聽后按正常語篇要求,整理成一段主題明確,語義連貫的發言。
(5)筆記法
即使用筆記符號,公式或其他方式幫助記憶那些很難再想起的信息。
最后,想告訴大家,世界上沒有什么事情是簡單并且容易的,但是,只要你肯努力,任何事情對你而言都不難,都是可以做到的。
口譯筆譯考試資格審核的流程是什么?:口譯筆譯考試資格審核的流程是什么?資格審核對象于考前30分鐘進入考場,按照考場工作人員安排進行資格審核,審核時只收取相關材料復印件(翻譯碩士專業學位研究生在讀證明表收取原件),原件核查后退回,材料收取后即可進入考場參加考試。
口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?口譯筆譯是中國目前唯一在海外開設考點的職業資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設考點,白俄羅斯國立大學是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設考點。
口譯筆譯考試是否需要現場審核?:口譯筆譯考試是否需要現場審核?大部分地區的二三級口筆譯考試不需要現場審核(繳費),極個別省市除外,具體請關注當地人事考試網站的報考簡章。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料