下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
CATTI考試翻譯為中文叫做全國翻譯專業資格(水平)考試,是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文局負責組織與管理的國家級考試。在CATTI考試中,英語長句翻譯的情況十分常見,要想考試中多拿分,就要知道英文長句的翻譯小技巧,一起接著往下看吧。
一.重組句子結構
重組句子結構就是保留主要內容的前提下,將原句子的結構進行重組。重組的時候按照漢語的語言習慣來重新組合,使得句子更加通順。比如:It is impossible to express theflutterings of my very heart when I found all my wealth about me: foras the Brazil ships come all in fleets, the same ships which brought my letters brought my goods: and the effects were safe in the river before the letters came to my hand.翻譯為:巴西的船只編隊航行,其中的一艘船給我帶來了信,同時也將貨物給我運過來了:在我收到這封信之前,我的財富已經安全抵達里斯本河了。我一想到我的財富近在眼前,心中的激動之情無法言表。分析:這個長句可以按照原文的順序進行翻譯。但是漢語都是講究的前因后果,意思是按照先有因,再有果的順序來進行闡述。按照英語邏輯來翻譯則情況完全不同了。
二.連詞成句
英語句子中也是有關聯詞的,通過關聯詞,使得邏輯清楚,思維完整。漢語句子有時會拆分為多個短句,逐一交代。比如:Time, however, and the satisfaction I had that I was in no danger of being discovered by these people, vegan to wear off my uneasiness about them.翻譯為:然而,隨著時光飛逝,我已然清楚不會被這些人發現,心里覺得很滿足,心中的驚恐萬分也漸漸消散了。分析:此句中“time”,只是一個簡單的單詞,只是時間的意思,但是把時間流逝加在翻譯中,會感覺主人公經過了漫長的一段歲月,會使得讀者更加能帶入主人公的心情。
三.長句變短句
英語翻譯中,如果各個長句的語言邏輯和漢語一致,可以運用排比句的方式進行翻譯。比如:But all I could make use of was all that was valuable: I had enough to eat and supply my wants, and what was all the rest to me? If I killed more flesh than I could eat, the dog must eat it, or vermin; if I sowed more corn than I could eat, it must be spoiled; the trees that I cut down were lying to rot on the ground; I could make no more use of them but forfuel, and that I had no occasion forbut to dress my food.翻譯為:但是我只取我所需要,所能用的:有吃的有用的,我還要多余的做什么呢?要是捕獵得太多了,吃不完,只能留給狗狗吃,或者留給害蟲吃;要是糧食種得多了,吃不完,只能放在一邊慢慢發霉腐爛;要是柴砍得太多,用不完,只能丟在地上,除了燒火之外別無他用,我也只是做飯的時候才用得上柴火。分析:這個長句剛好用分號來斷句,語句也很簡單,直接照著順序翻譯出來即可。
以上就是今天幫考網為考生們分享的口譯筆譯考試中長句的翻譯小技巧,希望對考生們有所幫助。
口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?口譯筆譯是中國目前唯一在海外開設考點的職業資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設考點,白俄羅斯國立大學是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設考點。
口譯筆譯考試是否需要現場審核?:口譯筆譯考試是否需要現場審核?大部分地區的二三級口筆譯考試不需要現場審核(繳費),極個別省市除外,具體請關注當地人事考試網站的報考簡章。
口譯筆譯考試是多少分及格?:口譯筆譯考試各語種各級別各科目合格標準均為60分(試卷滿分為100分)。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料