口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

久热久热草在线视频,亚洲欧美伊人成综合小说,北欧一区二区三区,亚洲伊人色综网一本道

當前位置: 首頁口譯筆譯考試口譯初級技巧心得正文
考生們需掌握的口譯筆譯技巧
幫考網校2021-06-04 20:48
考生們需掌握的口譯筆譯技巧

時間過得很快,轉眼就來到了6月,2021年口譯筆譯考試就要在本月舉行了,許多備考CATTI考試的考生們已經進入了最后的沖刺階段,口譯筆譯考試實行機考形式。為了大家能在考試時多得幾分,幫考網為大家帶來了一些有關備考口譯筆譯考試需要掌握的技巧,希望對各位備考的小伙伴們有所幫助。

一、特殊詞匯的掌握

1、在對外傳播中統稱“民主黨派”時,譯文使用other political parties,不用democratic parties的表述。

2、七屆三中全會 the Third Plenary Session of the Seventh CPC Central Committee,但后面代稱時,可用 the plenum。

3、十八大 18th National Congress of the CPC或18th CPC National Congress。

4、北京市委CPC Beijing Municipal Committee或Beijing Municipal Committee of the CPC。河北省委:CPC Hebei Provincial Committee或Hebei Provincial Committee of the CPC。

5、黨員領導干部Party members and leading officials/Party members and officials,但當特指擔任領導職務的黨員時,用leading officials who are Party members/officials who are Party members; 黨組譯為CPC leadership group。

干部(除延安時期)不要譯作cadre。群眾盡可能不用mass,可譯為people/the public,群眾路線可譯為mass line/the principle of relying on and serving the people,群眾觀點public view。

6、同志comrade往往指戰友,有軍事含義,一般不必譯出。毛澤東同志,直譯Chairman Mao。鄧小平同志,可用Deng Xiaoping或Deng。在有的語境下。可用Comrade Deng Xiaoping。

7、共產黨人,Communist首字母大寫;共產主義(共產主義的),首字母c小寫。

二、掌握大、小寫的規范用法

1、特定專有名詞首字母大寫,不加引號。例如:Deng Xiaoping Theory, Scientific Outlook on Development, Cultural Revolution, the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression, the War to resist US Aggression and Aid Korea, People’s Commune Movement 等。

2、冒號后面若是獨立句子,則句首字母大寫;若是詞組則小寫。

例1:Judges have a double duty: They must protect the innocent and punish the guilty.

例2:The string section consists of four instruments: violin, viola, cello, and bass.

3、標題或文件名中,兩個或兩個以上實體字作形容詞用的,兩個實體詞首字母均大寫,例如:13th Five-Year Plan ; 而在正文中,則用13th Five-year Plan。

4、與人名相連的職務名稱,均大寫,例如:President Obama。未與人名相連的職務名稱,均小寫,例如:president of Russia, vice minister of the Ministry of Culture; Wei Lihuang, deputy commander of the Second War Zone。請注意:Mr President 等是省略了后面的人名,President 需要首大。

翻譯人物曾任職務時,需要加上該人物擔任該職務的時間段。例如:Jiang Zemin, President of the People’s Republic of China(1993-2003)。

以上就是今天幫考網為大家分享的有關考生們需掌握的口譯筆譯考試技巧的內容了,希望能夠幫助到大家。需要了解更多相關內容的小伙伴可以關注幫考網,我們會為您更新更多相關的優質資訊!

聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:[email protected] 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間154天
學習資料免費領取
免費領取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交
互動交流

微信掃碼關注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問免費為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問給您發送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯系您發送資料,請保持電話暢通!