下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
時間過得很快,轉眼就來到了6月,2021年口譯筆譯考試就要在本月舉行了,許多備考CATTI考試的考生們已經進入了最后的沖刺階段,口譯筆譯考試實行機考形式。為了大家能在考試時多得幾分,幫考網為大家帶來了一些有關備考口譯筆譯考試需要掌握的技巧,希望對各位備考的小伙伴們有所幫助。
一、特殊詞匯的掌握
1、在對外傳播中統稱“民主黨派”時,譯文使用other political parties,不用democratic parties的表述。
2、七屆三中全會 the Third Plenary Session of the Seventh CPC Central Committee,但后面代稱時,可用 the plenum。
3、十八大 18th National Congress of the CPC或18th CPC National Congress。
4、北京市委CPC Beijing Municipal Committee或Beijing Municipal Committee of the CPC。河北省委:CPC Hebei Provincial Committee或Hebei Provincial Committee of the CPC。
5、黨員領導干部Party members and leading officials/Party members and officials,但當特指擔任領導職務的黨員時,用leading officials who are Party members/officials who are Party members; 黨組譯為CPC leadership group。
干部(除延安時期)不要譯作cadre。群眾盡可能不用mass,可譯為people/the public,群眾路線可譯為mass line/the principle of relying on and serving the people,群眾觀點public view。
6、同志comrade往往指戰友,有軍事含義,一般不必譯出。毛澤東同志,直譯Chairman Mao。鄧小平同志,可用Deng Xiaoping或Deng。在有的語境下。可用Comrade Deng Xiaoping。
7、共產黨人,Communist首字母大寫;共產主義(共產主義的),首字母c小寫。
二、掌握大、小寫的規范用法
1、特定專有名詞首字母大寫,不加引號。例如:Deng Xiaoping Theory, Scientific Outlook on Development, Cultural Revolution, the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression, the War to resist US Aggression and Aid Korea, People’s Commune Movement 等。
2、冒號后面若是獨立句子,則句首字母大寫;若是詞組則小寫。
例1:Judges have a double duty: They must protect the innocent and punish the guilty.
例2:The string section consists of four instruments: violin, viola, cello, and bass.
3、標題或文件名中,兩個或兩個以上實體字作形容詞用的,兩個實體詞首字母均大寫,例如:13th Five-Year Plan ; 而在正文中,則用13th Five-year Plan。
4、與人名相連的職務名稱,均大寫,例如:President Obama。未與人名相連的職務名稱,均小寫,例如:president of Russia, vice minister of the Ministry of Culture; Wei Lihuang, deputy commander of the Second War Zone。請注意:Mr President 等是省略了后面的人名,President 需要首大。
翻譯人物曾任職務時,需要加上該人物擔任該職務的時間段。例如:Jiang Zemin, President of the People’s Republic of China(1993-2003)。
以上就是今天幫考網為大家分享的有關考生們需掌握的口譯筆譯考試技巧的內容了,希望能夠幫助到大家。需要了解更多相關內容的小伙伴可以關注幫考網,我們會為您更新更多相關的優質資訊!
口譯筆譯證書需要繼續教育嗎?:口譯筆譯證書需要繼續教育嗎?根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》有關要求,翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。
口譯筆譯考試資格審核的流程是什么?:口譯筆譯考試資格審核的流程是什么?資格審核對象于考前30分鐘進入考場,按照考場工作人員安排進行資格審核,審核時只收取相關材料復印件(翻譯碩士專業學位研究生在讀證明表收取原件),原件核查后退回,材料收取后即可進入考場參加考試。
口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?口譯筆譯是中國目前唯一在海外開設考點的職業資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設考點,白俄羅斯國立大學是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設考點。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料