口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

久热久热草在线视频,亚洲欧美伊人成综合小说,北欧一区二区三区,亚洲伊人色综网一本道

當前位置: 首頁口譯筆譯考試口譯中級技巧心得正文
【技巧心得 】口譯筆譯英漢翻譯常犯錯誤(8)
幫考網校2022-05-25 17:03
【技巧心得 】口譯筆譯英漢翻譯常犯錯誤(8)

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些口譯筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。

“吃,射擊,并且離開”

說到and,想起一件事。2005年年初英國非小說類暢銷書排行榜中有一本書,題目叫Eats, Shoots and Leaves。某媒體在介紹該暢銷書目時將其譯為《吃,射擊,并且離開》,成了一個笑話。即使從表面文字看,把and譯為“并且”也有點兒別扭。這里的eats,shoots,leaves是三個并列的動詞,可以表示有先后次序的一系列動作,譯成“吃了(東西),開了一槍,然后離開”可能會更合乎中文的習慣。

其實,這是一個書名,不了解其內容,很難譯好。看來翻譯此書單的同志沒有見過這本書,當然無法了解其內容。事實上這是一本很特殊的書,意在呼吁人們規范標點符號的用法。書中列舉了大量的例子,說明英國社會上許多人不注意標點符號,亂用、誤用的情況層出不窮,Eats,Shoots,and Leaves就是作者收集來的例子之一。此例來自某博物館介紹大熊貓的一份宣傳材料,該材料說:The panda is an animal that lives in China. It eats, shoots, and leaves.(后面還有別的內容,這里不引了)后面的一句錯誤的多用了兩個逗號。正確的句子應是:It eats shoots and leaves. 這里的Shoots and leaves不是表示第三人稱單數動詞現在時的形式,而是復數名詞,是eats的賓語。這里shoots的意思是植物的嫩苗幼枝,包括“竹筍”(bamboo shoots)。

還有一本書,書名里也有andEyes and No Eyes。這是一本教人們如何觀察大自然的書,大家想想怎么翻譯好。當然不能譯成“眼睛和沒有眼睛”。And不僅可以連接兩個意思并列的成份或進一步的意思,也可以引出轉折表達相反的意思,如:He came here on bike, and I came all the way on foot.(他是騎自行車來的,可我卻是一路步行來的。)上面提到的書名里and引出的no eyes和前面的eyes在語義上也是轉折關系,其意思是說“有些人盡管有眼睛,可是跟沒有眼睛一樣”,指他們觀察力遲鈍。而這本書正是指出人們對習以為常的事物常常熟視無睹,不會想到認真觀察,因而不會有所發現。有人將此書名譯為《觀察自然界》,比較恰當的表現了原書的意思。

請大家再看看這一句是什么意思:A sailorand afraid of bad weather? 這里的and引出的也是轉折的意思,譯成中文應該是“(一個)水手難道還會害怕壞天氣嗎?

看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!

聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:[email protected] 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間109天
學習資料免費領取
免費領取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交
互動交流

微信掃碼關注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問免費為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問給您發送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯系您發送資料,請保持電話暢通!