下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些口譯筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。
“吃,射擊,并且離開”
說到and,想起一件事。2005年年初英國非小說類暢銷書排行榜中有一本書,題目叫Eats, Shoots and Leaves。某媒體在介紹該暢銷書目時將其譯為《吃,射擊,并且離開》,成了一個笑話。即使從表面文字看,把and譯為“并且”也有點兒別扭。這里的eats,shoots,leaves是三個并列的動詞,可以表示有先后次序的一系列動作,譯成“吃了(東西),開了一槍,然后離開”可能會更合乎中文的習慣。
其實,這是一個書名,不了解其內容,很難譯好。看來翻譯此書單的同志沒有見過這本書,當然無法了解其內容。事實上這是一本很特殊的書,意在呼吁人們規范標點符號的用法。書中列舉了大量的例子,說明英國社會上許多人不注意標點符號,亂用、誤用的情況層出不窮,Eats,Shoots,and Leaves就是作者收集來的例子之一。此例來自某博物館介紹大熊貓的一份宣傳材料,該材料說:The panda is an animal that lives in China. It eats, shoots, and leaves.(后面還有別的內容,這里不引了)后面的一句錯誤的多用了兩個逗號。正確的句子應是:It eats shoots and leaves. 這里的Shoots and leaves不是表示第三人稱單數動詞現在時的形式,而是復數名詞,是eats的賓語。這里shoots的意思是植物的嫩苗幼枝,包括“竹筍”(bamboo shoots)。
還有一本書,書名里也有and:Eyes and No Eyes。這是一本教人們如何觀察大自然的書,大家想想怎么翻譯好。當然不能譯成“眼睛和沒有眼睛”。And不僅可以連接兩個意思并列的成份或進一步的意思,也可以引出轉折表達相反的意思,如:He came here on bike, and I came all the way on foot.(他是騎自行車來的,可我卻是一路步行來的。)上面提到的書名里and引出的no eyes和前面的eyes在語義上也是轉折關系,其意思是說“有些人盡管有眼睛,可是跟沒有眼睛一樣”,指他們觀察力遲鈍。而這本書正是指出人們對習以為常的事物常常熟視無睹,不會想到認真觀察,因而不會有所發現。有人將此書名譯為《觀察自然界》,比較恰當的表現了原書的意思。
請大家再看看這一句是什么意思:A sailorand afraid of bad weather? 這里的and引出的也是轉折的意思,譯成中文應該是“(一個)水手難道還會害怕壞天氣嗎?”
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
口譯筆譯考試是否需要現場審核?:口譯筆譯考試是否需要現場審核?大部分地區的二三級口筆譯考試不需要現場審核(繳費),極個別省市除外,具體請關注當地人事考試網站的報考簡章。
口譯筆譯考試是多少分及格?:口譯筆譯考試各語種各級別各科目合格標準均為60分(試卷滿分為100分)。
口譯筆譯的區別是什么?:口譯筆譯的區別是什么?口譯和筆譯雖然同屬翻譯工作,但兩者各有特點,其理論、技巧和要求也各有不同??谧g的最大特點是當場見效,它對措辭很少有時間進行推敲,甚至根本不容推敲。而且,在大多數的場合下又是不可能借助任何工具書的。譯員要善于在短促的時間內準確地把握住兩種語言的反復轉換。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料