下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些口譯筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。
真假比較
下面三個英語句子表明本文的三個部分:
(1) John runs faster than Tom.
(2) John is more a teacher than a poet.
(3) This is more than I can tell you.
第一句是真正的比較,比的是兩人同一特點:跑的速度快。實際上句子補全了應為:John runs faster than Tom runs. “約翰跑得比湯姆(跑得)快?!逼鋵?,英語還有一種“負向”的比較,即Tom runs less fast than John.“湯姆(跑得)不如約翰跑得快?!庇腥藭枮槭裁床徽fTom runs slower than John呢?因為兩種說法含義不一樣,會使人覺得“兩個人跑得都很慢,湯姆更慢”。
真正比較的句子一般都相對容易理解。但是有時可考慮將這種比較中的比較級譯成動詞,如:
1. They are asked to strive forlower birth rate.
要求他們盡力降低出生率。
2. Every suitable opportunity should be used to bring nearer the unification of Taiwan and the mainland.
應當利用一切適當的機會促進臺灣和大陸的統一。
3. This killed her efforts at a finer relation with him.
這一來,她想同他改善關系的努力全都白費了。
翻譯比較級的否定形式時也要注意。
John does not run faster than Tom. 這是本文討論的第一句的否定形式,意為“約翰并不比湯姆跑得快?!逼浜x是“兩人跑得一樣快”。
John runs no faster than Tom. 這一句和上一句不一樣,意為“約翰不見得比湯姆跑得快?!毖酝庵馐恰皽放艿貌豢?,約翰也不怎么樣”,即“兩人跑得都不快”。這就是說,比較級和no連用時,說話人的著眼點在反面,又如:There are no more people in the room than in the yard. “屋里和院子里一樣沒有多少人。”如果有人向你解釋某個問題,你聽了半天還是不明白,你就可以說I’m sorry, I am still no wiser.(我還是不明白。)He can no more swim than a hummer can. 很有點兒比喻的意思,意為:“他和鐵錘一樣,一點兒也不會游泳?!?span lang="EN-US">
這種no加上比較級用于名詞時,意義又有所不同,如:
4. A big elephant is no more an animal than a little cat.
小貓雖小,卻和大象一樣也是動物。
5. Having children makes you no more a parent than having a piano makes you a pianist.
正像擁有鋼琴并不能使你成為鋼琴家,有孩子不見得會使你成為好家長。
表示原級的比較,即as…as,一般也不難譯:John runs as fast as Tom?!凹s翰跑得和湯姆(跑得)一樣快?!钡⒁膺@樣的習慣用法:John runs as fast as anybody in his class.這一句如果譯為“約翰跑得和班上任何人一樣快”這就錯了。as…as anybody有點相當于最高級的含義,正確譯法是:“約翰是班上跑得最快的。”再看這一句:There were many Americans who were as disgusted as anybody by the activities of their government. 同樣,如將這一句譯成“許多美國人和任何人一樣對本國政府的活動感到厭惡”會令人費解,應譯作“許多美國人對他們本國政府的所作所為感到深惡痛絕?!?span lang="EN-US">
本文開頭的第2句當然不能譯成“約翰比教師更詩人”,這已經不是真正的比較,因為teacher和poet是不同的概念,無法相比。這種用法表示一種對比的概念。這一句的正確譯法應是:“與其說是約翰是個詩人,還不如說他是個教師”,言外之意“約翰教書很在行,是個稱職的教師,但寫詩還差一些,算不上真正的詩人”。下面幾句都是這中表示對比關系的:
6. The man is more dead than alive.
這人已是半死不活。
雖然是活人,但看上去更像死人。
7. The difference is more apparent than real.
區別只是表面上的,實際上沒什么不一樣。
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
口譯筆譯考試是否需要現場審核?:口譯筆譯考試是否需要現場審核?大部分地區的二三級口筆譯考試不需要現場審核(繳費),極個別省市除外,具體請關注當地人事考試網站的報考簡章。
口譯筆譯考試是多少分及格?:口譯筆譯考試各語種各級別各科目合格標準均為60分(試卷滿分為100分)。
口譯筆譯的區別是什么?:口譯筆譯的區別是什么?口譯和筆譯雖然同屬翻譯工作,但兩者各有特點,其理論、技巧和要求也各有不同。口譯的最大特點是當場見效,它對措辭很少有時間進行推敲,甚至根本不容推敲。而且,在大多數的場合下又是不可能借助任何工具書的。譯員要善于在短促的時間內準確地把握住兩種語言的反復轉換。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料