下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
在口譯筆譯考試備考過程中,好的習題能夠達到事半功倍的效果。下面是幫考網帶來的歷年真題練習內容,供大家學習。
During the term of this Contract,all technical documentation,including but not limited to manufacturing technologies, procedures,methods,formulas,data,techniques and know-how, to be provided by one Party to the other shall be treated by the recipient as "Confidential Information".
本合同期間,合同一方向另一方所提供之所有技術性文件,包括但不限于生產技術、程序、方法、配方、數據、工藝以及專有技術,應被接受方視為“保密信息”對待及處置。
Each Party agrees to use Confidential Information received from the other party only forthe purpose contemplated by this Contract and forno other purposes.
合同各方同意,對于從另一方獲取之保密信息,其使用僅限于合同本身考慮之目的。
Confidential Information provided is not to be reproduced in any form except as required to accomplish the intent of, and in accordance with the terms of, this Contract.
所提供之保密信息,除合同目的及相應條款之要求,均不得以任何形式復制。
Title to such information and the interest related thereto shall remain with the provider all the time.
信息提供者應始終享有信息相應權利,并獲取其相應利益。
Each Party shall provide the same care to avoid disclosure orunauthorized use of the other Party’s Confidential Information as it provides to protect its own similar proprietary information.
合同各方均應注意避免另一方所提供之保密信息被他人披露,抑或未經授權使用,以保證各方專有信息權利不受侵害。
Confidential Information must be kept by the recipient in a secure place with access limited to only such Party’s employees oragents who need to know such information forthe purpose of this Contract and who have similarly agreed to keep such information confidential pursuant to a written confidentiality agreement which reflects the terms hereof.
保密信息須由接受者保管于安全之處,獲得信息者僅限于該方根據合同目的需要了解該信息之員工或經紀人,以及簽署與所涉條款有關書面保密協議并承諾對此類信息保密之該方員工或經紀人。
The obligations of confidentiality pursuant to this Article shall survive the termination orexpiration of this Contract fora period of five (5) years.
本條款所涉相關保密義務在合同終止或期滿5年內持續生效。
點評:
這次考試的主題是合同類文本,這是高口第三版新出現的話題,絕對是需要考生重中之重進行關注的話題。
合同類文本的難點首先體現在專業術語上,這部分和經濟術語特別相似。比如這次考題共出現了兩個“term”,這是一個多義詞,因此同學需通過選義譯法對其含義進行判斷。比如第一個term出現在第一行文字,根據提示詞 “during”, 不難猜出這里是“期限”的含義;而第二個term 出現在第二段文字,根據上下文環境,應該可以判定在這里,term不再表示“期限”,而是表示“條款”。
其次,合同類文本的難點還體現在其語言結構上,請觀下句:
Confidential Information must be kept by the recipient in a secure place with access limited to only such Party’s employees oragents who need to know such information forthe purpose of this Contract and who have similarly agreed to keep such information confidential pursuant to a written confidentiality agreement which reflects the terms hereof.
整句句子讓我想到了名著《傲慢與偏見》,由定語從句及介詞結構所引導的枝形結構在這里得到了淋漓盡致的體現。試譯如下:
保密信息須由接受者保管于安全之處,獲得信息者僅限于該方根據合同目的需要了解該信息之員工或經紀人,以及簽署與所涉條款有關書面保密協議并承諾對此類信息保密之該方員工或經紀人。
除此以外,合同類文本中還夾雜著一些古文修飾用詞,比如hereof (于此), thereto (隨附)等等,這些用詞也是對同學語言文字能力的綜合考核。莎士比亞十四行詩中hither用來取代here, 而thither則用來取代there, 這些也需要同學,特別是高口的學員平時多讀課外文學作品,從而在考試中厚積薄發。
以上就是幫考網今日為大家分享的真題練習,小伙伴們趕緊學習起來!
中級口譯的筆譯證書有效期是多久?:中級口譯的筆譯證書有效期是多久?通過筆試考試后,2年內有4次口試機會。只有在規定時間內通過了筆試和口試成績才能拿到相應的證書,否則筆試成績就自動無效。一旦拿到證書,就是終身有效的。
三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網或各省市人事考試網查詢。
口譯證的含金量高嗎?:口譯證的含金量高嗎?口譯證是證明口譯能力的證書,英語翻譯證是從業資格證,一般找工作如果不是做專門翻譯類的,口譯證含金量是很高的。
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料