下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
越來越多的同學開始關注CATTI考試了,今天就讓幫考網給大家分享一些CATTI考試閱卷評分的常見問題,希望對大家有所幫助。
1、問:每個地區的評分標準是一樣的嗎?今年和去年的評分標準一樣嗎?二級筆譯一直都沒有通過率限制嗎?
答:考試沒有通過率限制,主要看翻譯的水平,閱卷是全國統一進行的,評分標準是全國一致的。
2、問:翻譯類似政府工作報告時,采用官方的翻譯方式和采用美國國情這樣的美式風格翻譯方式(行文更自由、更符合英語習慣),哪種方式更能得分呢?
答:無論哪種方式,只要忠實于原文都能得分。
3、問:如果作答的翻譯忠于原文,沒有漏譯錯譯,語法正確,但句式、用詞比較簡單,這樣會通過二級筆譯嗎?
答:只要忠于原文而且完整,就能通過。
4、問:對于一些專有名詞可否縮譯?比如國民生產總值可以直接譯為GDP嗎?
答:對于普通老百姓已經耳熟能詳的專有名詞可以縮譯,比如說:WTO世貿組織,GDP國內生產總值等。
5、問:三級筆譯實務英譯中,如碰到很長的定語從句,該怎么很好地處理呢?
答:如果定語較短就放到主語或賓語前,如果定語較長,就獨立成句。因為中文定語只能前置或獨立成句,而英文中定語既能前置也能后置,或獨立成句。
6、問:筆譯實務英譯中時對于外國人名怎么處理,是音譯成中文還是把英文名直接照抄下來?
答:如果非常熟悉考試的考生都知道的英文名字要譯成中文,如果實在譯不出來,可直接把英文名字寫上。
7、問:筆譯實務的評分標準是什么?
答:譯文準確、完整、流暢;體現原文風格;無錯譯、漏譯;譯文邏輯清楚,無語法錯誤;標點符號使用正確。
8、問:二級筆譯實務是扣分制嗎?怎樣判斷閱卷老師的主觀意識會不會影響評卷?
答:二級筆譯實務采用扣分制。整個閱卷有一整套的有效的科學管理辦法,所以閱卷老師的主觀意識不會影響考生的成績。只要譯文符合要求,就會取得好的成績。
9、問:三級筆譯的標準是通順,那如果翻的句子意思符合,但是表達方式和標準答案不同,表達得沒那么高端或造句比較簡單的話,這句子能得分嗎?能得百分之多少的分數?
答:翻譯的魅力在于變化,一個句子可以有多種表達方式。只要表達的句子意思符合原文意思,得分沒問題。
11、問:筆譯的每個句子是否有硬性的得分點?如果翻譯出的句子只是比較通順,但是并未用到一些規則,能否得分?
答:翻譯的準確性是首要的,另外句子通順、無語法錯誤即可。
又要說再見了!如需了解更多口譯筆譯考試相關的資訊,請多多關注幫考網。
口譯考試應注意哪些問題?:口譯考試應注意哪些問題?1.英語聽力水平一般,不能準確的理解英文原文的意思;2.筆記記不全,導致大量的信息遺漏;3.數字翻譯不準確,數字表述拿不準浪費時間;4.語言表達拖沓重復,不能用簡潔的語句表達;5.漢譯英部分對中國特色的術語沒有掌握,根據自己的理解瞎編專用術語的表達;6.語音、語調有問題,部分地區考生發音不準確,口音太重。
口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?口譯筆譯是中國目前唯一在海外開設考點的職業資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設考點,白俄羅斯國立大學是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設考點。
口譯筆譯考試是多少分及格?:口譯筆譯考試各語種各級別各科目合格標準均為60分(試卷滿分為100分)。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料