下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
2021年的CATTI考試已經圓滿結束了,大家感覺如何呢?今天就讓幫考網給大家分享一些CATTI國際版(中英讀譯部分)的真題,歡迎大家前來圍觀!
以下是(讀譯部分)的真題
一、單句筆譯
(一)英譯漢(第43~52題,每題2分,共20分)
下面有10個英語句子,每個英語句子后面有4個漢語譯文選項,請為每個英語句子挑選一個最佳譯文。請把答案寫在答題紙上。
43. He has come off second best in the contest.
A. 他在競賽中以第二好的成績脫穎而出。
B. 他在競賽中敗下陣來。
C. 他在競賽中算是表現第二好的了。
D. 他在競賽中兩度功虧一簣。
44~52題略
(二)漢譯英(第53~62題,每題2分,共20分)
下面有10個漢語句子,每個漢語句子后面有4個英語譯文選項,請為每個漢語句子挑選一個最佳譯文。請把答案寫在答題紙上。
53. 他在那里專攻英語文學,榮譽畢業。
A. There he specialized English literature, graduated with honors.
B. There he specially studied English literature, graduated with honors.
C. There he took English literature and graduated with honors.
D. There he targeted English literature and graduated with honors.
54~62題略
二、文段筆譯
64. 漢譯英(第64題,每題30分,共30分)
將下面的漢語文段翻譯為英語。請把答案寫在答題紙上。
2020年,新冠肺炎疫情在世界各地蔓延。新冠肺炎疫情的爆發對世界各國的經濟和社會造成了很大的沖擊??v觀歷史長河,世界經歷了多次大型流行病和經濟與金融危機。與歷次疫情相比,2020年的新冠肺炎疫情有許多不同之處,而相比經濟危機和金融危機,新冠肺炎疫情對經濟的沖擊是外部沖擊。疫情之后的全球化和全球價值鏈將會呈現新的狀勢和發展趨勢,但是,全球化和全球價值鏈的本質和核心不會變。新冠肺炎疫情之后,公共衛生安全等非傳統安全值得高度關注。我們需要眼光向前,放眼未來,為后疫情時代做好準備。
關于CATTI考試相關的真題分享就到這里了。各位同學在備考的時候,可以多關注一下歷年的真題,這樣可以了解CATTI考試的題型題量,熟悉考試的出題方式。
口譯考試應注意哪些問題?:口譯考試應注意哪些問題?1.英語聽力水平一般,不能準確的理解英文原文的意思;2.筆記記不全,導致大量的信息遺漏;3.數字翻譯不準確,數字表述拿不準浪費時間;4.語言表達拖沓重復,不能用簡潔的語句表達;5.漢譯英部分對中國特色的術語沒有掌握,根據自己的理解瞎編專用術語的表達;6.語音、語調有問題,部分地區考生發音不準確,口音太重。
口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?口譯筆譯是中國目前唯一在海外開設考點的職業資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設考點,白俄羅斯國立大學是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設考點。
口譯筆譯考試的準考證如何打?。?口譯筆譯考試的準考證如何打?。糠惨殉晒k理報名和繳費手續的報考人員須于規定時間登錄中國人事考試網(網址:www.cpta.com.cn)下載打印準考證,憑此準考證和本人有效居民身份證原件在規定時間、地點參加考試。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料