下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些口譯筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。
(一)
英譯漢
The three sacred words “duty”, “honor” and “country” reverently dictate what you should be, what you can be, and what you will be. They urge you to build courage when courage seems to fail, to regain faith when there seems to be little cause for faith, to create hope when hope becomes abandoned. I am convinced that these words teach you to be proud and unbending in honest failure, but humble and gentle in success; not to substitute words foraction; not to seek the path of comfort, but to face the stress of difficulty and challenge; to learn to stand up in the storm, but to have compassion on those who fall; to have a heart that is clean, a goal that is high; to learn to laugh, yet never forget how to weep, to reach into the future, yet never neglect the past; to be serious, yet never take yourself too seriously; to be modest so that you will remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength. In short, these words teach you to be both a militant fighter and a gentleman.
【參考譯文】
“責任”、“榮譽”和“國家”這三個神圣的詞莊嚴地責成你們應成為怎樣的人,能成為怎樣的人,將成為怎樣的人。這三個詞要求你們在失去勇氣時鼓起勇氣,在失去信念時恢復信念,在失去希望時產生希望。我認為,這些詞教導你們在真正失敗時要自尊自愛、不屈不撓,在成功時要謙和,不要以言代行,不要尋求安逸,而要面對困難和挑戰的壓力;要學會在風浪中傲然屹立,而對失敗者應該予以同情;要有純潔的心靈,要有崇高的目標;要能笑會哭;要走向未來,但不可忘記過去;要為人持重,但不可自命不凡;要謙虛,這樣就會記住真正的偉大在于純樸,真正的智慧在于開明,真正的剛毅在于溫柔。簡而言之,這些詞教導你們在成為一名勇猛之士的同時,也要成為一位謙謙君子。
(二)
漢譯英
在一個極為漫長的歷史階段中,人類只能通過音樂表演和口授來傳播音樂。當人類發明了樂譜后,音樂便開始脫離表演而演變成“文字”得以記錄和傳播。然而,人類音樂傳播的真正革命性里程碑的建立者無疑是科學家們。他們創造了令人嘆為觀止的音樂傳播手段,從最早的機械“留聲機”到今天五花八門的“電子媒體”。在20世紀諸多的音樂傳播手段中,無線電廣播的發明和發展對音樂的傳播起了極為重要的作用。然而,高科技的高速發展也使我國廣播音樂工作者在新世紀中面臨著嚴峻的挑戰。
【參考譯文】
Fora very long period of historical development, mankind could only pass on music though performance and oral instruction. When mankind invented musical scores, music started to break away from the boundaries of being merely a performing art, and develop into a system of “written symbols” that can be recorded and spread. Undoubtedly, however, it was the scientists who should be crowned as the founders of the real revolutionary milestone of human musical communication. Scientists invented marvelous means of music transmission, beginning from the earliest mechanical “record turntable” to today’s many kinds of “electronic media”. Among the numerous means of music transmission of the 20 century, the creation and development of radio broadcasting played an extremely important role in the industry of music transmission. Nevertheless, the rapid development of high technology has brought serious challenges to China’s radio music workers in the new.
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網或各省市人事考試網查詢。
口譯筆譯考試資格審核的流程是什么?:口譯筆譯考試資格審核的流程是什么?資格審核對象于考前30分鐘進入考場,按照考場工作人員安排進行資格審核,審核時只收取相關材料復印件(翻譯碩士專業學位研究生在讀證明表收取原件),原件核查后退回,材料收取后即可進入考場參加考試。
口譯筆譯考試是多少分及格?:口譯筆譯考試各語種各級別各科目合格標準均為60分(試卷滿分為100分)。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料