下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些口譯筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。
《傲慢與偏見》內容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經濟兩個基礎上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成為小說塑造的一個經典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復品味,趣味無窮。
翻譯:我希望我的神情顯得更自然一點。
上面這句話大家很可能第一時間想到用natural這個詞來翻譯,但是我們還有更好的一個譯法。
翻譯例句:
I always wish to give them as unstudied an air as possible. (Chapter 14)
我希望我在她們面前顯得很自然。
翻譯要點:
上面句子中用的是study,study除了表示“學習”,還可以表示“仔細端詳、揣摩”,因此這里的unstudied就有“不刻意為之”的意思,unaffected也有這個意思,表達“不矯揉造作的”。
漢譯英應用:
1.他仔細觀察著她的神色,然而什么都沒看出來。
He studied her face closely, but he saw nothing.
2.他那副憂郁的樣子不像是裝出來的。
His melancholy seems unstudied and genuine.
3.巧言令色,鮮矣仁。
Carefully studied speech and countenance are no sign of merits.
4.老板找他談話的時候,他總是察言觀色,不會說不該說的話。
He carefully studied the face of his boss,then knew what a proper conversation would be like.
5.這番表揚的話是發自內心的,并非假情假意。
The unstudied praise was quite visceral.
翻譯:study經常用來表達“察言觀色”,study one‘s face的說法比observe要更加地道一點。
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
口譯筆譯考試只能在網上報名嗎?:口譯筆譯考試只能在網上報名嗎?根據人力資源和社會保障部人事考試中心要求,翻譯資格(口譯筆譯)考試報名統一在全國專業技術人員資格考試服務平臺上進行網上報名。報名網址:中國人事考試網:http:www.cpta.com.cn:報名登錄界面:httpzg.cpta.com.cnexamfront
口譯筆譯考試的報名方式是什么?:口譯筆譯考試的報名方式是什么?翻譯資格(口譯筆譯)考試實行網上報名方式,報考人員需在規定時間內,在中國人事考試網填寫并提交報名信息,在規定時間內進行繳費(報名具體安排詳見各省(區、市)有關文件)。
口譯筆譯考試可以同時報名嗎?:口譯筆譯考試可以同時報名,CATTI考試時間通常為周末兩天,周六口譯考試,周天筆譯考試。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料