下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
今天,幫考網給各位小伙伴們帶來了一些口譯筆譯考試教材復習講義相關的內容,希望對各位小伙伴們的備考有所幫助。感興趣的小伙伴趕緊看過來!
一、考試介紹
全國翻譯專業資格(水平)考試(以下簡稱“翻譯資格考試”)是受中國國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入中國國務院職業資格目錄清單,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格認證,是對參試人員口譯或筆譯雙語互譯能力和水平的評價與認定。
二、在外事接待活動當中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的口譯。
稱謂代表了一個人的職位、職銜或學銜,也體現了一個人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅僅是對有關人員的不尊重,而且也會產生種種不良的后果。稱謂的準確翻譯,其關鍵在于譯員對有關人員的身份及其稱謂的表達是否有一個正確的理解,尤其是對稱謂語的認識。一種稱謂語很可能表示多種身份,例如:英語的頭銜語 “president”,譯成漢語的時候,可以視具體情況分別譯作“共和國的總統、國家主席、大學的校長、學院的院長、學會”或“協會的會長或主席、公司的總裁”以及“董事長”等等。
一般說來,各類的機構或組織的首長其漢語稱謂譯成英語的時候,雖然可以套用通用詞“ head”,但是,從比較嚴格的意義上來看,應該使用特定的、規范的稱謂語。例如:
(1)校長(大學) President of Beijing University.
(2)校長(中小學) Principal /Headmaster of Donghai Middle School.
(3)院長(大學下屬) Dean of the Graduate School.
(4)系主任(大學學院下屬) Chair/Chairman of the English Department.
(5)會長/主席(學/協會) President of the Student Union, Shanghai University.
(6)廠長(企業) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant.
(7)院長(醫院) President of Huadong Hospital.
(8)主任(中心) Director of the Business Center.
(9)主任(行政) Director of Foreign Affairs Office.
(10)董事長(企業) President/Chairman of the Board of Directors.
(11)董事長(學校) President/Chairman of the Board of Trustees.
好了,以上就是幫考網今天為各位小伙伴們分享的口譯筆譯考試教材復習講義相關的重要知識點,各位小伙伴都清楚了嗎?準備參加口譯筆譯考試的各位同學,要記得提前抓緊時間復習,爭取早日通過考試哦!
中級口譯的筆譯證書有效期是多久?:中級口譯的筆譯證書有效期是多久?通過筆試考試后,2年內有4次口試機會。只有在規定時間內通過了筆試和口試成績才能拿到相應的證書,否則筆試成績就自動無效。一旦拿到證書,就是終身有效的。
三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網或各省市人事考試網查詢。
口譯筆譯證書需要繼續教育嗎?:口譯筆譯證書需要繼續教育嗎?根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》有關要求,翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料