下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些口譯筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。
當地時間20日下午2時,奧巴馬就卡扎菲之死及利比亞局勢發表講話。
Good afternoon, everybody. Today, the government of Libya announced the death of Muammar Qaddafi. This marks the end of a long and painful chapter for the people of Libya, who now have the opportunity to determine their own destiny in a new and democratic Libya.
For four decades, the Qaddafi regime ruled the Libyan people with an iron fist. Basic human rights were denied. Innocent civilians were detained, beaten and killed. And Libya‘s wealth was squandered. The enormous potential of the Libyan people was held back, and terror was used as a political weapon.
Today, we can definitively say that the Qaddafi regime has come to an end. The last major regime strongholds have fallen. The new government is consolidating the control over the country. And one of the world’s longest-serving dictators is no more.
One year ago, the notion of a free Libya seemed impossible. But then the Libyan people rose up and demanded their rights. And when Qaddafi and his forces started going city to city, town by town, to brutalize men, women and children, the world refused to stand idly by.
Faced with the potential of mass atrocities -- and a call for help from the Libyan people—the United States and our friends and allies stopped Qaddafi’s forces in their tracks. A coalition that included the United States, NATO and Arab nations persevered through the summer to protect Libyan civilians. And meanwhile, the courageous Libyan people fought for their own future and broke the back of the regime.
So this is a momentous day in the history of Libya. The dark shadow of tyranny has been lifted. And with this enormous promise, the Libyan people now have a great responsibility—to build an inclusive and tolerant and democratic Libya that stands as the ultimate rebuke to Qaddafi‘s dictatorship. We look forward to the announcement of the country’s liberation, the quick formation of an interim government, and a stable transition to Libya‘s first free and fair elections. And we call on our Libyan friends to continue to work with the international community to secure dangerous materials, and to respect the human rights of all Libyans— including those who have been detained.
We’re under no illusions—Libya will travel a long and winding road to full democracy. There will be difficult days ahead. But the United States, together with the international community, is committed to the Libyan people. You have won your revolution. And now, we will be a partner as you forge a future that provides dignity, freedom and opportunity.
For the region, today‘s events prove once more that the rule of an iron fist inevitably comes to an end. Across the Arab world, citizens have stood up to claim their rights. Youth are delivering a powerful rebuke to dictatorship. And those leaders who try to deny their human dignity will not succeed.
For us here in the United States, we are reminded today of all those Americans that we lost at the hands of Qaddafi’s terror. Their families and friends are in our thoughts and in our prayers. We recall their bright smiles, their extraordinary lives, and their tragic deaths. We know that nothing can close the wound of their loss, but we stand together as one nation by their side.
For nearly eight months, many Americans have provided extraordinary service in support of our efforts to protect the Libyan people, and to provide them with a chance to determine their own destiny. Our skilled diplomats have helped to lead an unprecedented global response. Our brave pilots have flown in Libya‘s skies, our sailors have provided support off Libya’s shores, and our leadership at NATO has helped guide our coalition. Without putting a single U.S. service member on the ground, we achieved our objectives, and our NATO mission will soon come to an end.
This comes at a time when we see the strength of American leadership across the world. We‘ve taken out al Qaeda leaders, and we’ve put them on the path to defeat. We‘re winding down the war in Iraq and have begun a transition in Afghanistan. And now, working in Libya with friends and allies, we’ve demonstrated what collective action can achieve in the 21st century.
Of course, above all, today belongs to the people of Libya. This is a moment for them to remember all those who suffered and were lost under Qaddafi, and look forward to the promise of a new day. And I know the American people wish the people of Libya the very best in what will be a challenging but hopeful days, weeks, months and years ahead.
Thank you, very much.
節選翻譯:
利比亞政府今日宣布了卡扎菲的死訊??ㄔ浦朗抢葋啺l展的新篇章??ㄔ普?span lang="EN-US">40年來無視基本人權,通過恐嚇人民鞏固其統治?,F在其政權已經倒臺。利比亞人民獲得決定自己命運的機會。
8個月前,利比亞人民走上街頭要求自己的權利。他們攻下一座又一座城市,完成看似不可能的任務。美國及其盟友——北約及阿拉伯國家為利比亞人民提供了保護,幫助他們與卡扎菲政權作斗爭。
現在,利比亞過渡政府肩負重任,他們很快將宣布利比亞全境解放。在這之后,過渡政府將通過穩定的轉型促成一次自由、公平的選舉,以建立獨立、民主、寬容的新政府。
我們呼吁利比亞政府與國際社會合作,并且尊重包括戰俘在內所有人的基本人權。通往民主的道路很漫長,難免會遇到挫折。
美國和盟友承諾將幫助伙伴——利比亞建立獨立、民主的新國家。人民有權要求權利,任何國家的領導人都不應漠視,‘鐵腕’統治終將走向滅亡。
我在此緬懷因卡扎菲政權而死的美國人,以及在戰場上為國捐軀的戰士們。利比亞人民用8個月奪取政權,北約通過空襲幫助他們。我們沒讓一個美國人踏上利比亞領土,就達到了目的。美國及北約對利比亞的軍事行動也將很快結束。
今天屬于利比亞人民,美國人民及全世界所有熱愛民主、自由的人民都會為其喝彩。
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
口譯筆譯考試資格審核的流程是什么?:口譯筆譯考試資格審核的流程是什么?資格審核對象于考前30分鐘進入考場,按照考場工作人員安排進行資格審核,審核時只收取相關材料復印件(翻譯碩士專業學位研究生在讀證明表收取原件),原件核查后退回,材料收取后即可進入考場參加考試。
口譯筆譯考試是否需要現場審核?:口譯筆譯考試是否需要現場審核?大部分地區的二三級口筆譯考試不需要現場審核(繳費),極個別省市除外,具體請關注當地人事考試網站的報考簡章。
口譯筆譯考試是多少分及格?:口譯筆譯考試各語種各級別各科目合格標準均為60分(試卷滿分為100分)。
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料