下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些口譯筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。
邦交正?;?span lang="EN-US"> normalization of diplomatic relations
不承諾放棄使用武力 never to renounce the use of force
不結盟、不對抗、不針對第三國的新型的國與國關系 a new type of state-to-state relationship built on the basis of non-alignment, non-confrontation and non-targeting at any third country
不造成威脅 pose no threat
長期穩定 prolonged stability
持久和平、共同繁榮 durable peace and common prosperity
處于歷史最好時期 be better than any time in history
創造良好的外部環境 create a favorable external environment
次區域合作 sub-regional cooperation
促進東西方文化的和諧與進步 promote the harmony and progress of culture between the East and the West
東亞共同體建設 East Asian community building
斷絕外交關系 severance of diplomatic relations
多邊外交 multilateral diplomacy
反華勢力 anti-China forces
分裂言論 separatist remarks
高層訪問 the exchange of high-level visits
擱置爭議、共同開發 shelve disputes and carry out joint development
鞏固和發展長期穩定、全面合作的雙邊關系 consolidate and develop a bilateral relationship of long-term stability and comprehensive/all-round cooperation
海外同胞 overseas compatriots
互鑒互榮,取長補短 the principle of mutual emulation, common prosperity and complementarity
互利互惠,平等協商 the principles of mutual benefit, reciprocity and consultation on an equal basis
堅持獨立自主的和平外交政策 adhere/stick to the independent foreign policy of peace
經濟關系正?;?span lang="EN-US"> normalization of economic relations
開放包容 openness and inclusiveness
來之不易 hard-won
冷戰思維 Cold-War mentality
歷史遺留問題 issues left over by history; historical problems
兩岸直接“三通” three direct links, namely direct exchange of mail, trade, air and shipping services between the two sides across the Straits
兩國關系長期健康穩定發展 the long-term, healthy and stable development of bilateral relations
努力推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界 promote the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity
求同存異 seek common ground while shelving differences
全面禁止和徹底銷毀核武器 the complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons
融冰之旅 ice-thawing trip
實實在在的利益 tangible benefits
始終不渝地奉行互利共贏的全方位開放戰略 unswervingly pursue a comprehensive opening-up strategy for win-win progress
坦率、深入地交換看法 a candid and in-depth exchange of views
提出強烈抗議 lodge a strong protest
推進睦鄰、安鄰、富鄰的政策 implement the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood
形成排他性集團 form an exclusive bloc
懸崖勒馬 rein in at the brink of the precipice
一步一步地扎實推進合作進程 advance the process steadily in a step-by-step fashion
以大欺小、以強凌弱 the big bullying the small and the strong oppressing the weak
以史為鑒、面向未來 take history as a mirror and look forward into the future
與鄰為善,以鄰為伴 build good-neighborly relationships and partnerships
在新的歷史起點上 at a new historical starting point
照顧各方的實際情況 accommodate the actual conditions of all parties concerned
中日世代友好 a longstanding China-Japan friendship
自我封閉 shut doors to the outside
坐視不管 sit idle
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
中級口譯的筆譯證書有效期是多久?:中級口譯的筆譯證書有效期是多久?通過筆試考試后,2年內有4次口試機會。只有在規定時間內通過了筆試和口試成績才能拿到相應的證書,否則筆試成績就自動無效。一旦拿到證書,就是終身有效的。
三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網或各省市人事考試網查詢。
口譯證的含金量高嗎?:口譯證的含金量高嗎?口譯證是證明口譯能力的證書,英語翻譯證是從業資格證,一般找工作如果不是做專門翻譯類的,口譯證含金量是很高的。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料