下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些口譯筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。
accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀請
a high degree of complementarity 很強的互補性
combat embezzlement 打擊貪污
containment policy 遏制政策
deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商與合作
enhance China’s prestige on the international stage 提高中國在國際舞臺上的威望
facilitate visa issuance 提供簽證便利
greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多邊機制中參與程度更大、姿態更加主動
institutionalize the annual exchange of visits 年度互訪機制化
mount phenomenal and ongoing economic transformation 實行令人驚異、持續不斷的經濟轉型
people-to-people and cultural exchanges 人文交流
secure the imported resources and overseas markets 保障進口資源和海外市場
send a concerted message 發出一致的聲音
shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地區穩定和經濟活力的共同利益
strengthen law-enforcement cooperation 加強執法合作
terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核實、不可逆轉的方式終止核武器項目
the pledge of tangible and real support 承諾給予實實在在的支持
turbulent times 動蕩不安的歲月
normalization of diplomatic relations邦交正常化
never to renounce the use of force不承諾放棄使用武力
a new type of state-to-state relationship built on the basis of non-alignment, non-confrontation and non-targeting at any third country不結盟、不對抗、不針對第三國的新型的國與國關系
pose no threat不造成威脅
prolonged stability長期穩定
durable peace and common prosperity持久和平、共同繁榮
be better than any time in history處于歷史最好時期
create a favorable external environment創造良好的外部環境
sub-regional cooperation次區域合作
promote the harmony and progress of culture between the East and the West促進東西方文化的和諧與進步
East Asian community building東亞共同體建設
severance of diplomatic relations斷絕外交關系
multilateral diplomacy多邊外交
anti-China forces反華勢力
separatist remarks分裂言論
the exchange of high-level visits高層訪問
shelve disputes and carry out joint development擱置爭議、共同開發
consolidate and develop a bilateral relationship of long-term stability and comprehensive/all-round cooperation鞏固和發展長期穩定、全面合作的雙邊關系
overseas compatriots海外同胞
the principle of mutual emulation, common prosperity and complementarity互鑒互榮,取長補短
the principles of mutual benefit, reciprocity and consultation on an equal basis互利互惠,平等協商
adhere/stick to the independent foreign policy of peace堅持獨立自主的和平外交政策
normalization of economic relations經濟關系正?;?span lang="EN-US">
openness and inclusiveness開放包容
hard-won來之不易
Cold-War mentality冷戰思維
issues left over by history; historical problems歷史遺留問題
three direct links, namely direct exchange of mail, trade, air and shipping services between the two sides across the Straits兩岸直接“三通”
the long-term, healthy and stable development of bilateral relations兩國關系長期健康穩定發展
promote the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity努力推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界
seek common ground while shelving differences求同存異
the complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons全面禁止和徹底銷毀核武器
ice-thawing trip融冰之旅
tangible benefits實實在在的利益
unswervingly pursue a comprehensive opening-up strategy for win-win progress始終不渝地奉行互利共贏的全方位開放戰略
a candid and in-depth exchange of views坦率、深入地交換看法
lodge a strong protest提出強烈抗議
implement the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood推進睦鄰、安鄰、富鄰的政策
form an exclusive bloc形成排他性集團
rein in at the brink of the precipice懸崖勒馬
advance the process steadily in a step-by-step fashion一步一步地扎實推進合作進程
the big bullying the small and the strong oppressing the weak以大欺小、以強凌弱
take history as a mirror and look forward into the future以史為鑒、面向未來
build good-neighborly relationships and partnerships與鄰為善,以鄰為伴
at a new historical starting point在新的歷史起點上
accommodate the actual conditions of all parties concerned照顧各方的實際情況
a longstanding China-Japan friendship中日世代友好
shut doors to the outside自我封閉
sit idle坐視不管
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
中級口譯的筆譯證書有效期是多久?:中級口譯的筆譯證書有效期是多久?通過筆試考試后,2年內有4次口試機會。只有在規定時間內通過了筆試和口試成績才能拿到相應的證書,否則筆試成績就自動無效。一旦拿到證書,就是終身有效的。
三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網或各省市人事考試網查詢。
口譯證的含金量高嗎?:口譯證的含金量高嗎?口譯證是證明口譯能力的證書,英語翻譯證是從業資格證,一般找工作如果不是做專門翻譯類的,口譯證含金量是很高的。
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料