口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

久热久热草在线视频,亚洲欧美伊人成综合小说,北欧一区二区三区,亚洲伊人色综网一本道

當前位置: 首頁口譯筆譯考試行業熱點全國正文
看點:備考口譯筆譯考試時,如何快速學好漢譯英
幫考網校2020-07-17 09:43
看點:備考口譯筆譯考試時,如何快速學好漢譯英

漢譯英考驗的不僅僅是英語詞匯的積累和語法的掌握,他更多的是在考你的語言組織能力和運用能力,所以掌握好漢譯英是學習英語中很重要的一部分,下面就帶大家一起看看如何學好漢譯英的一些方法。

在我們學習口譯筆譯的時候,無論是英譯漢還是漢譯英,根本問題都在譯者的英語水平或者造詣上。在英譯漢方面,關鍵在于準確理解原文,在于譯文中如何擺脫原文的拘束,避免洋腔洋調。這時候是使用漢語重寫,所以對漢語的要求大一些。在漢譯英方面,關鍵在于如何綜合運用所學的英文知識,將我們原本理解得相當明白的漢語文字,以準確的英語通順地表達出來。這時候漢語對于我們是閱讀的工具,應當說大部分人還是夠用的,因而漢譯英的時候難在英語的表達上。

其實英語和漢語都屬于是運用分析型語言,不僅在理論探討,在翻譯實踐中也有必要做一點涉及結構、詞序、語境、詞匯等等方面的分析;從翻譯的角度來說,英語是需要靈活運用的,而不是跟著字典往死里摳字眼。各種翻譯技巧只是工具,用好用不好要看你掌握得熟練不熟練。有時候由深厚的語言積累而自然獲得的語感更為重要,畢竟都是成年人學外語,講求一些技巧可以事半功倍。其實看書看的再多效果也不一定好,學習中假如未能仔細揣摩教科書中的道理,或者做練習時搶著看參考答案,那么到頭來這些技巧還是外在的。所以咱們在學習中要做到盡量獨立思考,獨立解決,以達到理解內容,掌握的語感的效果。

總而言之,僅僅了解翻譯的基本原則和常用技巧并無多大的實際意義,譯者和其他專業的從業人員一樣,還是需要經過不懈的訓練,才能夠熟能生巧。翻譯是門技巧性極強的藝術,只能通過大量實踐才能逐漸提高。因為盲目的實踐難免會導致自己勞而少功,所以應有理論指導;另一方面,離開實際的理論又是空洞無益的;因此兩者必須緊密結合,互相促進。才能達到提升成績的效果。

以上就是備考口譯筆譯考試時學習漢譯英的一些方法,希望對大家的學習有所幫助。最后祝大家能夠順利通過口譯筆譯考試,加油!

聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:[email protected] 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
班型推薦
報考指南
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間155天
學習資料免費領取
免費領取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交
口譯筆譯考試題庫我的題庫
熱門視頻
互動交流

微信掃碼關注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問免費為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問給您發送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

立即領取

提示

信息提交成功,稍后班主任聯系您發送資料,請保持電話暢通!

我知道了