口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

久热久热草在线视频,亚洲欧美伊人成综合小说,北欧一区二区三区,亚洲伊人色综网一本道

當前位置: 首頁口譯筆譯考試口譯高級技巧心得正文
備考口譯筆譯考試必備口譯高級知識點十二
幫考網校2021-05-26 21:21
備考口譯筆譯考試必備口譯高級知識點十二

有人了解過口譯筆譯考試嗎?2021年口譯筆譯考試將在6月舉行,參加2021年口譯筆譯考試的小伙伴們還有20天的備考時間,你們復習的怎么樣了呢?想要知道更多口譯筆譯考試的知識點嗎?為了幫助大家能夠順利通過考試,接下來幫考網為大家帶來了一些有關口譯筆譯考試的知識點,備考的考生一定要認真學習!

句分句、合句漢譯技巧

英譯漢時,由于兩種語言的句子結構大不相同而往往需要改變一下句子結構以適應于漢語的表達習慣。采用分句、合句進行翻譯的作法正是為了達到這種目的而運用的一種重要技巧。所謂分句,就是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子;所謂合名,就是指把原文的兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個單句。運用這種分句、合句的漢譯技巧可以使譯文層次分明,更合乎于漢語的表達習慣。分句漢譯的技巧共分五種類型,合句漢譯的技巧共分三種類型。先談談分句漢譯技巧的五種類型。

1、主語分句漢譯技巧。

A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already.

一個人如果在月亮上度過了十二天,回到地球以后就會發現一年已經過去了。

2、謂語分句漢譯技巧。

It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。

3、定語分句漢譯技巧

He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

他居然種出了二百個奇跡般的西紅柿,每個重達兩磅。

4、狀語分句漢譯技巧

Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows.

陽光射入了它所能透過的地方,趕走了黑暗,驅散了幽影。

5、同位語分句漢譯技巧。

Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it.

瑪麗平常是個靦腆的姑娘,現在也熱烈地和他們辯論起來。

6、語言解釋技巧

“都無法視而不見,充耳不聞。”的意思就是“不能忽視”,所以這里大可不必費力的翻譯成“turn a blind eye to, turn a deaf ear to”, 只要翻譯成 “overlook”. “neglect” 等詞就可以了。

例 北京,這座古老而充滿活力的城市,正以鏗鏘的步伐昂首闊步邁向國際現代化大都市之列。

Beijing, an energetic city with a long history, is now becoming/ rising to become one of the world’s modern metropolises.

幫考網為大家分享的有關口譯筆譯考試的知識點到這里就結束了,小伙伴們有收獲嗎?希望以上的內容可以幫助到大家,想要了解更多相關內容的小伙伴可以關注幫考網,你想要的我們這里都有!

聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:[email protected] 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間154天
學習資料免費領取
免費領取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交
互動交流

微信掃碼關注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問免費為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問給您發送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯系您發送資料,請保持電話暢通!