下載億題庫APP
聯系電話:400-660-1360
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失
有備考2021年口譯筆譯考試的小伙伴嗎?有人報考高級口譯筆譯考試嗎?許多小伙伴都是第一次參加這類考試,很難掌握高級口譯筆譯考試的知識點。為了幫助考生們能夠順利通過考試,幫考網為大家帶來了一些有關高級口譯筆譯考試的知識點內容,快來一起學習吧。
詞義的選擇和引伸技巧
英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬于幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。在英譯漢的過程中,我們在弄清原句結構后,就要善于運用選擇和確定原句中關鍵詞詞義的技巧,以使所譯語句自然流暢,完全符合漢語習慣的說法;選擇確定詞義通??梢詮膬煞矫嬷郑?
1、根據詞在句中的詞類來選擇和確定詞義
They are as like as two peas .他們相似極了。(形容詞)
He likes mathematics more than physics .他喜歡數學甚于喜歡物理。(動詞)
Wheat, oat, and the like are cereals .小麥、燕麥等等皆系谷類。(名詞)
2、根據上下文聯系以及詞在句中的搭配關系來選擇和確定詞義。
He is the last man to come .他是最后來的。
He is the last person forsuch a job .他最不配干這個工作。
He should be the last man to blame.怎么也不該怪他。
This is the last place where I expected to meet you .我怎么也沒料到會在這個地方見到你。
詞義引伸是我們英譯漢時常用的技巧之一。翻譯時,有時會遇到某些詞在英語辭典上找不到適當的詞義,如果任意硬套或逐詞死譯,就會使譯文生硬晦澀,不能確切表達原意,甚至會造成誤解。這時就應根據上下文和邏輯關系,從該詞的根本含義出發,進一步加以引伸,引伸時,往往可以從三個方面來加以考慮。
3、詞義轉譯
當我們遇到一些無法直譯或不宜直譯的詞或詞組時,應根據上下文和邏輯關系,引伸轉譯。
The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太陽能主要以光和熱的形式傳到地球。
4、詞義具體化
根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較籠統的詞引伸為詞義較具體的詞。
The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一級火箭升得更高,把“阿波羅號”送進圍繞地球運行的軌道。
5、詞義抽象化
根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較具體的詞引伸為詞義較抽象的詞,或把詞義較形象的詞引伸為詞義較一般的詞。
Every life has its roses and thorns .每個人的生活都有甜有苦。
今天幫考網為大家分享的內容到這里就結束了,希望可以幫助到各位備考的小伙伴。最后,幫考網預祝各位考生能夠順利通過2021年口譯筆譯考試!
三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網或各省市人事考試網查詢。
口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?口譯筆譯是中國目前唯一在海外開設考點的職業資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設考點,白俄羅斯國立大學是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設考點。
口譯筆譯考試是否需要現場審核?:口譯筆譯考試是否需要現場審核?大部分地區的二三級口筆譯考試不需要現場審核(繳費),極個別省市除外,具體請關注當地人事考試網站的報考簡章。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信掃碼關注公眾號
獲取更多考試熱門資料