口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

久热久热草在线视频,亚洲欧美伊人成综合小说,北欧一区二区三区,亚洲伊人色综网一本道

當前位置: 首頁口譯筆譯考試筆譯中級技巧心得正文
技巧心得——翻譯考試筆譯中級文章導讀5
幫考網校2020-09-28 16:34
技巧心得——翻譯考試筆譯中級文章導讀5

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些中級筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。

Compulsory Translation

There was, last week, a glimmer of hope in the world food crisis. Expecting a bumper harvest, Ukraine relaxed restrictions on exports. Overnight, global wheat prices fell by 10 percent.

By contrast, traders in Bangkok quote rice prices around $1,000 a ton, up from $460 two months ago.

Such is the volatility of today’s markets. We do not know how high food prices might go, nor how far they could fall. But one thing is certain: We have gone from an era of plenty to one of scarcity. Experts agree that food prices are not likely to return to the levels the world had grown accustomed to any time soon.

Imagine the situation of those living on less than $1 a day - the “bottom billion, the poorest of the worlds poor. Most live in Africa, and many might typically spend two-thirds of their income on food.

In Liberia last week, I heard how people have stopped purchasing imported rice by the bag. Instead, they increasingly buy it by the cup, because that’s all they can afford.

Traveling though West Africa, I found good reason for optimism. In Burkina Faso, I saw a government working to import drought resistant seeds and better manage scarce water supplies, helped by nations like Brazil. In Ivory Coast, we saw a women’s cooperative running a chicken farm set up with UN funds. The project generated income - and food - for villagers in ways that can easily be replicated.

Elsewhere, I saw yet another women’s group slowly expanding their local agricultural production, with UN help. Soon they will replace World Food Program rice with their own home-grown produce, sufficient to cover the needs of their school feeding program.

These are home-grown, grass-roots solutions for grass-roots problems - precisely the kind of solutions that Africa needs.

Compulsory Translation “中國制造”模式遭遇發展瓶頸,這種模式必須要改進和提高。一些外國人認為,“中國制造”大約就是質量低下的代名詞。不可否認,少數產品的確存在質量問題,讓大多數價廉質優的產品代其受罪。

質量是產品的生命線。隨著外國市場的夸大,中國企業也意識到質量的重要性。因此一場旨在提高質量,提供優良服務的運動正在興起。

在傳統的制造業中,中國企業通過技術創新和質量管理,為國際市場提供高質量的產品。在新興的信息產業,中國企業以高科技為師,增強和外國企業的交流與合作,提高產品質量。

近幾年來,中國政府通過立法和社會監督保證產品質量,創造全社會重視產品問題的環境。

“中國制造”模式遭遇發展瓶頸,這種模式必須要改進和提高。一些外國人認為,“中國制造”大約就是質量低下的代名詞。不可否認,少數產品的確存在質量問題,讓大多數價廉質優的產品代其受罪。

質量是產品的生命線。隨著外國市場的夸大,中國企業也意識到質量的重要性。因此一場旨在提高質量,提供優良服務的運動正在興起。

在傳統的制造業中,中國企業通過技術創新和質量管理,為國際市場提供高質量的產品。在新興的信息產業,中國企業以高科技為師,增強和外國企業的交流與合作,提高產品質量。

近幾年來,中國政府通過立法和社會監督保證產品質量,創造全社會重視產品問題的環境。

看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網為大家分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!

聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:[email protected] 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間156天
學習資料免費領取
免費領取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交
互動交流

微信掃碼關注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問免費為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問給您發送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯系您發送資料,請保持電話暢通!