口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

久热久热草在线视频,亚洲欧美伊人成综合小说,北欧一区二区三区,亚洲伊人色综网一本道

當前位置: 首頁口譯筆譯考試口譯高級歷年真題正文
歷年真題 ——高級口譯筆試聽力原文:歐洲為何不再舉足輕重
幫考網校2022-02-12 18:31
歷年真題 ——高級口譯筆試聽力原文:歐洲為何不再舉足輕重

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些高級口譯試題相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。

Why Europe no longer matters

歐洲為何不再舉足輕重

When Defense Secretary Robert Gates devoted his final policy speech this month to berating NATO and our European allies, he was engaging in a time-honored tradition: Americans have worried about Europeans shirking their share of global burdens since the start of the 60-year-old alliance.

美國國防部長羅伯特·蓋茨本月在最后一次發表政策講話時痛批北約和我們的歐洲盟友,他這是在追隨一個由來已久的傳統:自從北約這個聯盟60 年前成立以來, 美國人就一直擔心歐洲推卸其所承擔的那份全球重任。

Gates sounded a pessimistic note, warning of the real possibility fora dim if not dismal future forthe transatlantic alliance. Yet, the outgoing Pentagon chief may not have been pessimistic enough. The U.S.-European partnership that proved so central to managing and winning the Cold War will inevitably play a far diminished role in the years to come. To some extent, were already there: If NATO didnt exist today, would anyone feel compelled to create it? The honest, if awkward, answer is no.

蓋茨語氣悲觀,警告"這個跨大西洋聯盟存在著前景不說凄慘至少也是黯淡的切實可能" 。不過, 這位即將離職的五角大樓統帥也許還不夠悲觀。美歐伙伴關系曾在應對并打贏冷、冷戰中發揮首要作用, 但在未來的歲月里,它的作用將不可避免地大大降低。從某種程度上講, 我們現在已經到了這步田地:如果現在沒有北約,有誰會覺得必須建立這樣一個組織嗎? 誠實但令人尷尬的回答是: 沒有。

In the coming decades, Europes influence on affairs beyond its borders will be sharply limited, and it is in other regions, not Europe, that the 21st century will be most clearly forged and defined.

未來幾十年,歐洲對自身邊界以外事務的影響力會遠比現在有限,最為清晰地塑造并界定2 1 世紀的將是其他地區,而不是歐洲。

Certainly, one reason forNATOs increasing marginalization stems from the behaviorof its European members. The problem is not the number of European troops (there are 2 million) norwhat Europeans collectively spend on defense ($300 billion a year), but rather how those troops are organized and how that money is spent. With NATO, the whole is far less than the sum of its parts. Critical decisions are still made nationally; much of the talk about a common defense policy remains just that talk. There is little specialization orcoordination. Missing as well are many of the logistical and intelligence assets needed to project military force on distant battlefields. The alliances effort in Libya the poorly conceived intervention, the widespread refusal or inability to participate in actual strike missions, the obvious difficulties in sustaining intense operations is a daily reminder of what the worlds most powerful military organization cannot accomplish.

當然,北約日益邊緣化的一個原因是其歐洲成員國的表現。問題不在于歐洲成員國在北約的量(目前有200 ),也不在于歐洲各國共同的防御開支( 每年有3 000億美元),而是在于如何組織這些軍人、如何花這些錢。對北約來說. 無論是軍人數量還是防御開支. 總數遠小于各成員國相關部分之和。關鍵的決策仍然由各國政府作出;關于共同防御政策的討論在很大程度上只停留在討論上。談不上專業化,也沒有協調可言。將軍事力量投放到遙遠戰場所需的許多后勤保障和情報資源也處于缺失狀態。北約在利比亞采取的行動是一次籌劃得很糟糕的軍事干預,成員國普遍拒絕或無力參與實際的空襲行動,要保持猛烈的軍事行動顯然存在困難。這次行動在不斷提醒人們北約這個全球最重要的軍事組織所不能勝任之事。

With the Cold War and the Soviet threat a distant memory, there is little political willingness, on a country-by-country basis, to provide adequate public funds to the military. (Britain and France, which each spend more than 2 percent of their gross domestic products on defense, are two of the exceptions here.) Even where a willingness to intervene with military force exists, such as in Afghanistan, where upward of 35,000 European troops are deployed, there are severe constraints. Some governments, such as Germany, have historically limited their participation in combat operations, while the cultural acceptance of casualties is fading in many European nations.

冷戰和蘇聯威脅都已成為遙遠的回憶, 各國沒有多少政治意愿向軍隊提供充足的公共資金。(英國和法國在這方面是個例外,兩國各自將國內生產總值2% 以上用于國防。) 即便是在各國愿意實施軍事干預的地方,比如部署了超過3. 5 萬名歐洲軍人的阿富汗,也存在著嚴重的制約因素。包括德國在內的一些政府向來限制本國參與作戰行動, 此外,許多歐洲國家越來越不能接受戰爭造成的傷亡。

But it would be wrong, not to mention fruitless, to blame the Europeans and their choices alone. There are larger historical forces contributing to the continents increasing irrelevance to world affairs.

但是如果把問題只歸咎于歐洲各國和它們作出的選擇,那將是錯誤的, 更不要說這樣做毫無意義了。歐洲之所以在全球事務上越來越無足輕重,還有一些較大的歷史因素在發揮作用。

Ironically, Europes own notable successes are an important reason that transatlanticties will matter less in the future. The current euro zone financial crisis should not obscure the historic accomplishment that was the building of an integrated Europe over the past half-century. The continent is largely whole and free and stable. Europe, the principal arena of much 20th-century geopolitical competition, will be spared such a role in the new century and this is a good thing.

The contrast with Asia could hardly be more dramatic. Asia is increasingly the center of gravity of the world economy; the historic question is whether this dynamism can be managed peacefully. The majorpowers of Europe Germany, France and Great Britain have reconciled, and the regional arrangements there are broad and deep. In Asia, however, China, Japan, India, Vietnam, the two Koreas, Indonesia and others eye one another warily. Regional pacts and arrangements, especially in the political and security realms, are thin. Political and economic competition is unavoidable; military conflict cannot be ruled out. Europeans will play a modest role, at best, in influencing these developments.

看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!

聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:[email protected] 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間155天
學習資料免費領取
免費領取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交
互動交流

微信掃碼關注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問免費為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問給您發送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯系您發送資料,請保持電話暢通!