口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

久热久热草在线视频,亚洲欧美伊人成综合小说,北欧一区二区三区,亚洲伊人色综网一本道

當前位置: 首頁口譯筆譯考試口譯中級技巧心得正文
口譯筆譯考試:必備翻譯技巧三
幫考網校2022-05-31 14:29
口譯筆譯考試:必備翻譯技巧三

最近有很多小伙伴都在詢問口譯筆譯考試相關的翻譯技巧,今天幫考網就為大家帶來了口譯筆譯考試相關的必備翻譯技巧,快來看看吧!

“開袋即食”

現在許多食品包裝上都加上了英文,這對生活在我國的外國朋友提供了很大的方便。但是商品包裝和說明書上的英語照中文原文“死譯”的,實在令人不敢恭維,有的甚至還會鬧出笑話。比如,有一種小袋榨菜上印道:This preserved vegetable is made by scientific method. 其相對的中文原文是:“本榨菜用科學方法制成?!鼻也徽fpreserved vegetable 可以指任何(用各種方法)腌制的蔬菜,范圍比榨菜要廣得多,從語言上看這里還有兩個問題:第一,一般食品不是made(制造的),而是processed(加工而成的);第二,scientific一詞讓人想到人工添加劑等化學成分,很可能會嚇走外國顧客的。

最有意思的是該說明最后部分“開袋即食”的英譯:Open it and help yourself, please! 也許,原譯者覺得能想到吧“食”譯成help yourself這樣地道的英文而沾沾自喜呢!但根據這樣的英文,顧客可以在商場里隨意打開包裝袋進行品嘗而不付錢,因為這一句英文完全是叫人們“請隨意”的口氣,外國朋友很可能會認為這些榨菜是廠家請顧客品嘗的樣品。

當然,中國人不會真的去吃,我們知道中文的意思是說,袋里的榨菜可以直接食用而無須進行任何加工,不用洗,不用切,更不用烹飪。其實這樣的意思應譯為ready to be served,即可以直接裝盤上桌。

英語中的eat和中文的“吃”字用法不完全一樣,英美人只有真正強調“吃”的動作時才用eat一詞,如一個人整天嘴巴不停,可以說他是eating the whole day,大人催促孩子快吃飯時會說Eat your lunch, quick! 而一般情況下往往用take,have等詞代替eat一詞。

真正到位的翻譯不能光譯出字面的意思,還應該譯出原文的語用意義,即作者或說話人通過這樣的話語到底想表達什么意思,達到什么目的。人們說話有時是直來直去的,更多時候會采取比較婉轉禮貌的方式,而在這一點上,中文和英文往往有不同的方法。比如,“您吃了嗎?”是中文里常用的一句問候語,表示說話人對對方的關心??墒菃柪贤釮ave you eaten頗有點干涉別人私事的意思,當然你準備請對方吃飯時可以這樣問。不過,如果是小伙子這樣問姑娘,其動機可能就不僅是請對方吃飯了。

好了,又要和小伙伴們說再見了!想要了解更多口譯筆譯考試相關的信息,請持續關注幫考網。

聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:[email protected] 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間103天
學習資料免費領取
免費領取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交
互動交流

微信掃碼關注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問免費為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問給您發送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯系您發送資料,請保持電話暢通!