口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

久热久热草在线视频,亚洲欧美伊人成综合小说,北欧一区二区三区,亚洲伊人色综网一本道

當前位置: 首頁口譯筆譯考試口譯初級技巧心得正文
口譯筆譯考試2022年必備知識點七
幫考網校2022-05-30 18:53
口譯筆譯考試2022年必備知識點七

許多小伙伴都是第一次參加口譯筆譯考試,很難掌握口譯筆譯考試的知識點。為了幫助大家順利備考口譯筆譯考試,幫考網為大家帶來了口譯筆譯考試2021年必備知識點,一起來看看吧。

詞類轉譯技巧

在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只能將詞類進行轉譯之后,方可使譯文顯得通順、自然;對詞類轉譯技巧的運用須從四個方面加以注意。

1、轉譯成動詞

英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時可轉譯成漢語中的動詞。

例1:The lack of any special excretory system is explained in a similar way .

植物沒有專門的排泄系統,可用同樣的方式加以說明。(名詞轉譯)

例2:As he ran out ,he forgot to have his shoes on .他跑出去時,忘記了穿鞋子。

2、轉譯成名詞

英語中的某些動詞、形容詞,翻譯時可轉換成漢語中的名詞。

例1:The earth on which we live is shaped a ball.

我們居住的地球,形狀像一個大球。(動詞轉譯)

例2:The doctordid his best to cure the sick and the wounded .

醫生盡了最大的努力來治療病號和傷員。(形容詞轉換)

3、轉譯成形容詞

英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉譯成漢語中的形容詞。另外,當英語動詞轉譯成漢語名詞時,原來修飾該動詞的副詞也往往隨之轉譯成漢語中的形容詞。

例1:It is no use employing radar to detect objects in water.

使用雷達探測水下目標是沒有用的。(作表語的名詞轉譯)

例2:The sun affects tremendously both the mind and body of a man .

太陽對人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉譯)

4、轉譯成副詞

英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時可轉譯成漢語中的副詞。

例:When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.

只要一發現有可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風趣將這些人爭取過來。(名詞轉譯)

5、名詞與副詞的互轉

例:The instinct of a successful actoris to play any character lifelike.

一個成功的演員應該本能地把每一個角色演活。

今天幫考網為大家分享的內容到這里就結束了,希望可以幫助到各位備考的小伙伴。想要了解更多資訊,可以多多關注幫考網,我們會持續更新更多相關內容。


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:[email protected] 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間104天
學習資料免費領取
免費領取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交
互動交流

微信掃碼關注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問免費為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業顧問給您發送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯系您發送資料,請保持電話暢通!