口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

久热久热草在线视频,亚洲欧美伊人成综合小说,北欧一区二区三区,亚洲伊人色综网一本道

當前位置: 首頁口譯筆譯考試口譯中級歷年真題正文
歷年真題——英語中級口譯考試真題及答案(五)
幫考網校2022-05-13 09:22
歷年真題——英語中級口譯考試真題及答案(五)

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網為大家分享了一些口譯筆譯相關內容,希望大家每天堅持練習,積極備考。

SECTION 3: TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)

Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

The culture of any society is usually thought to be of two kinds: material and nonmaterial. Material culture includes the man-made phenomena which have physical properties such as height, breadth, and weight. A boat, a machine, a house—all these objects are part of the material culture. The nonmaterial culture is that portion of the environment which surrounds man and which has an impact on his behaviorbut which lacks these material properties: values, beliefs, traditions, and all the other habits and ideas invented and acquired by man as a member of society.

Contemporary sociological theory tends to assign primary importance to the nonmaterial culture in choosing problems for study. It assumes, forexample, that boats, planes, automobiles, and so forth, are not nearly so important as the traditions we have developed which make their manufacture possible—indeed, which prescribe how we are to use them. The emphasis of contemporary sociology is to insist that the material culture would not exist had not the nonmaterial culture first been available to suggest the ideas which are embodied in the inventions of material culture.

SECTION 4: TRANSLATION TEST (2) (30 minutes)

Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

進入耶魯大學的校園,看到莘莘學子青春洋溢的臉龐,呼吸著書香濃郁的空氣,我不由回想起40年前在北京清華大學度過的美好時光。當年老師們對我的教誨,同學們給我的啟發,我至今仍受用不盡。

耶魯大學以悠久的發展歷史、獨特的辦學風格、卓著的學術成就聞名于世。如果時光能夠倒流幾十年,我真希望成為你們中的一員。耶魯大學校訓強調追求光明和真理,這符合人類進步的法則,也符合每個有志青年的心愿。

參考答案:

SECTION ONE:LISTENING TEST

PART A SPOT DICTATION

1. the trend

2. cancer and heart disease

3. similar and a reviving jolt

4. a long tradition

5. at 5 o‘clock

6. smiling hostess

7. disturbed

8. deserve to be shot

9. do adore

10. down the wash basin

11. breakfast

12. Then, after lunch

13. at night

14. following circumstances

15. exhausted

16. Before you go out

17. forsome time

18. follow my example

19. cups of black coffee

20. most unusual drinks

PART B LISTENING COMPREHENSION

Statements:

1-5 CCBDC

6-10 DADBB

L&C

11-14 CBAD

15-18 CBAD

19-22 DCBA

23-26 CBDA

27-30 CADB

PART C LISTENING and TRANSLATIONG

Sentence translation

1. 我們過的很愉快。我們先去了情人港(達令港)吃午飯,然后開車在悉尼市內兜風,看了看這個城市。

2. 中國經濟明年預計增長超過8%,大多數投資專家都對明年的經濟形勢表示非常樂觀。

3. 盡管身邊環境過于擁擠,且工作時間過長,帶來很大壓力,但日本的男性普遍壽命都達到75歲,而女性平均壽命達81歲。

4. 雖然工程師們無法確定,新計劃是否會有效,但它看起來是解決問題的好方法,至少書面上看起來是這樣。

5. 很多美國的高中生在考試中作弊。在我們最近調查的八千名學生中,70%的學生承認在最近一學年中至少做過一次作弊。

Passage translation

1. 自從我父母離婚之后,我從一個被寵壞的孩子,轉變成了一個通情達理的大學生。在父母離婚前,我認為母親就應該服侍我。母親為我洗衣服,做飯,洗碗,甚至還為我鋪床。我15歲時父親離開了我們,然后一切都變了。母親找了份全職工作來供養我們,我就成了那個有時間來做家務的人。同時,我還在周末做兼職來掙自己的零花錢。生活不易,但我很高興自己不再是那個被寵壞的孩子了。

2. 與政府存在合約關系的美國公司經常面臨這樣的選擇,究竟購買價格昂貴的美國產的產品,還是價格低廉的外國出產的產品。如果某公司選擇購買美國產品,可能會因為未能把價格壓低而激怒納稅人。但如果購買外國產品,則可能讓美國工人面臨失去工作的危險。最近,美國國會通過法律,勒令與政府簽過合同的美國公司優先考慮本國產品和服務。

SECTION 2: STUDY SKILLS

1-5 B D D C A 6-10 A B D B C

11-15 B D C D C 16-20 C A B D D

21-25 B A D A C 26-30 D C D B A

看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網分享的內容能給大家帶來幫助,后續也可以多關注幫考網,這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!

聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:[email protected] 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間121天
學習資料免費領取
免費領取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交